わたしノいどころ

アウトドアと音楽と
<< January 2006 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>

Template提供
まゆまゆ日記
Powered by
無料レンタルブログ『マイぷれす』
濁る?濁らない? 06年01月23日 月
昨日の日記で「カール・レイドル」のベースはカッコイイと書きましたが、デレク&ドミノスのベーシストCarl Radleは、昔日本語表記は「カール・ラドル」となっていました。読み方が昔と変わった例としては、ギタリストのJohn Mclaughlinがいます。 昔は「ジョン・マクラグリン」と読んでいましたが、今では「ジョン・マクラフリン」が一般的になっています。外国語を日本語表記する場合、その読みをカタカナで表すので、読み方が分からないと書けません。そこで最初間違った読みで書いてしまい、それが普及してからあとで間違いが分かり訂正されたのでしょう。

昨日のみれどさんの日記「みれどのABC」で、bluesの読みについて書かれていました。Bluesは「ブルース」ではなくて「ブルーズ」であると。確かにそうですよね。外国人にI like blues.を「アイ・ライク・ブルース」と言っても通じませんからね〜。みれどさんの言われていることはもっともで、私の知っている人でも「ブルーズ」にこだわっている方を何人か知っていますし、そうすべきだと思います。
しかし、わたしはあえて「ブルース」と表記します(^^)。これは「ブルース」はBluesの日本語訳だとわりきっているからです。読みにこだわって表記するとnewsは「ニューズ」、pianoは「ピアノウ」、bass guitarは「ベイス・ギタア」になっちゃいますからね〜(^^;←すいません、ほとんど屁理屈です)。

ちなみに、濁る濁らないの問題は、日本人の名前でもあります。代表格が「釣りバカ日誌」の主人公の「浜崎」くん(通称ハマちゃん)。こちらは「はまざき」と濁らずに「はまさき」で、ハマちゃん、「はまざき」と呼ばれるといつも怒って「はまさきです」と訂正してます。
私も結構間違って名字を呼ばれます。私の名字は中田で、「なかたさん」と呼ばれると、かなり違和感があります。しかし面倒くさいので私の場合は「なかだです」と訂正することはまずありませんネ。

さて、Bluesは日本語訳で「ブルース」なのでこれからも「ブルース」で通すと書きましたが、固有名詞はその読みをカタカナ表記するのが普通。ということで、Moody Bluesはこれから「ムーディ・ブルース」ではなくて「ムーディ・ブルーズ」と表記するよう心がけたいと思います(^^)。
:
 
カテゴリ無し TrackBack(0) コメント(0)/投稿
 
TrackBack Ping URL : http://www.mypress.jp/trackback/tb.php/1314856